Search image

「子供」=「アイ」だけじゃない?意外と知らない使い分け

Bt to youtube video

高評価: 8件

再生: 632回

公開日: 2026年2月13日

日本語ではどちらも「子供」と訳されますが、韓国ではこの2つを場面によって明確に使い分けます。

「아이(アイ)」は、赤ちゃんからある程度大きい子まで幅広く使える日常語。「うちの子が〜」と話す時など、親しみが込められています。

対して「어린이(オリニ)」は、社会的な存在として子供を尊重するニュアンスが強い言葉。公共交通機関の料金表やニュースなど、公的な場ではこちらが使われます。

単に年齢が低いだけでなく、「一人の人」として扱うという素敵な響きがある言葉なんです。

韓国旅行で役立つ豆知識として「保存」しておくと便利です📚

#韓国語 #韓国語独学 #韓国文化 #short

説明文の続きを見る

Pickup iconPick upチャンネル

中学生向けに、なんと数学、英語、理科、社会、国語と全科目対応で分かりやすい解説動画をあげてくれています。優しい語り口の先生なので勉強が苦手な生徒でも頑張れるはずです!

Studytube icon 96ログイン

Interview header 360 Question header 360
Studytuber banner 300

Studytube icon 96チャンネル登録

教育系のYouTubeチャンネルを運営されている方はチャンネル情報の登録に是非ご協力ください。ログイン後、読み込みボタンをクリックすることでチャンネルデータが自動で読み込まれます。

Studytube icon 96ご意見・ご感想

※お返事が必要な場合はお問い合わせからお願いいたします。